4251

我只是想拍攝湖面上的陽光,請問這句英文怎麼翻譯?

如題

我只是想拍攝湖面上的光芒

請問這句英文怎麼翻譯?謝謝^ _ ^
您好

提供以下句型給您參考:I just want to photograph the glittering reflections of the lake.因為我想您說的

是湖面水波因陽光而產生無數的亮光反射

故用[反射光]的英文[reflection]. 不停閃爍的亮點

用 [glitter] 很適合. 拍攝這樣的畫面是需要有一點點的經驗與技巧吧

所以選用了 [photograph] 當動詞使用

使您的口吻顯的很認真. 希望有幫上忙. 參考資料 自己的見解
您好~我只是想拍攝湖面上的光芒的英文如下: I only am want to photograph on the level of the lake the ray.如果您還想查別的話您可以去奇摩字典查詢下面是奇摩字典的網址:http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_txt?ei=UTF-8

arrow
arrow

    AM-4201風速計 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()